Αν δεν έχεις μνήμη, είσαι ένα μαμούνι. Βλέπεις γύρω σου τον κόσμο και δεν καταλαβαίνεις. Βραδιάζει ξημερώνει, μονάχα αυτό. Ούτε πως είσαι μαμούνι καταλαβαίνεις… Είναι ένα μικρό απόσπασμα από τη συνέντευξη του Ηπειρώτη πεζογράφου Χριστόφορου Μηλιώνη, στον οποίο είναι αφιερωμένο το τελευταίο τεύχος του Μανδραγόρα, περιοδικού Για την Τέχνη & τη ζωή.

Κάθε εποχή ορίζει το πλαίσιο μέσα στο οποίο λειτουργεί η τέχνη. Τον αξιακό ιστό τον κάνουν οι άνθρωποι κάθε εποχής. Αλλά δεν τον κάνει ένας μόνος του, τον κάνουν όλοι μαζί. Αυτή είναι η δημοκρατία, μόνο που χρειάζεται διαρκώς να την προσδιορίζουμε, δεν είναι μια γενική αόριστη έννοια, έχει συγκεκριμένη εφαρμογή στο συγκεκριμένο τόπο και χρόνο. Το κοινωνικό σύνολο θα ορίσει τα αιτήματα… σημειώνει ο ζωγράφος Χρόνης Μπότσογλου στον Μανδραγόρα, με αφορμή την παρουσίαση έργων μέσα από τις σελίδες του περιοδικού.
Το δυναμικό εξώφυλλο με τον ηθοποιό Γιώργο Κοτανίδη από παλιότερες αγωνιστικές στιγμές, μπορεί να αναγνωστεί στις νέες συνθήκες και να φιλοτεχνήσει τις καινούριες συγκρούσεις.
Ο ποιητής Νάνος Βαλαωρίτης κουβεντιάζει με τη δημοσιογράφο Ελπίδα Πασαμιχάλη, με αφορμή την απονομή του μεγάλου Βραβείου Λογοτεχνίας: Ο Έλληνας μισεί περισσότερο αυτό που αγαπάει! Όλοι μας είμαστε ανασφαλείς στην Ελλάδα. Δεν είμαστε καθόλου σίγουροι, αν έχουμε πετύχει κάτι σπουδαίο. Επειδή είμαστε μία ιδιαίτερη χώρα και επειδή ο κάθε Έλληνας, κατ’ αρχήν, μισεί το κράτος, αμφισβητεί και τα βραβεία μια και προέρχονται από το κράτος και είναι κρατικά…
Στις λοιπές σελίδες παρουσιάζεται, από την Ξένη Σκαρτσή, ο Αναστάσιος Δρίβας, ένας από τους πρώτους εκπροσώπους του υπερρεαλισμού στην Ελλάδα. Ανέκδοτη ποίηση του σημαντικού και τελευταίου εκπροσώπου της γενιάς του ’30 Ζήση Οικονόμου, Τα ποιήματα πυρκαγιάς του Ντίνου Σιώτη που γράφτηκαν μετά από τις καταστροφικές φωτιές πριν από δυο χρόνια και στοίχισαν τη ζωή σε 75 ανθρώπους.
Αναφορές στη ζωή και το έργο δυο σημαντικών δημιουργών και στενών συνεργατών του Μανδραγόρα, που χάθηκαν πρόσφατα: του υπερρεαλιστή ποιητή Θανάση Τζούλη και του γλωσσοκεντρικού Αντρέα Παγουλάτου.
H Συλβάνα Δεπούντη μεταφράζει τον ρουμάνο πεζογράφο Horia Garbea, ο Χρήστος Χαρτοματσίδης τους σύγχρονους Βούλγαρους ποιητές Λιουμπομήλ Λέβτσεβ, Νικολάι Πέτεβ, Λίλια Πάνοβα, η Μπουμπουλίνα Νικάκη τον Λιβανέζο ποιητή Ισκάνταρ Χάμπας, ο Θοδωρής Ρακόπουλος τον Αλεσάντερ Ο’Νηλ, ο Χάρης Μιχαλόπουλος μεταφράζει 4 ιστορίες από τη μετά θάνατο ζωή του David Eagleman, ενώ δημοσιεύονται σελίδες αφιερωμένες στον πρόσφατα χαμένο Αργεντινό ποιητή και ελληνιστή μεταφραστή Οράσιο Καστίγιο, όπου παρουσιάζεται και συνέντευξή του στον Χρήστο Τουμανίδη.

 

Σχόλια

Σου άρεσε αυτό το άρθρο; Ενίσχυσε οικονομικά την προσπάθειά μας!